INTERCULTURAL PHILOSOPHY
AND ART
Galerie Inter
Paul Celan
Ich
bin allein
Aus: Mohn und Gedächtnis (1952)
Ich bin allein, ich stell die Aschenblume
ins Glas voll reifer Schwärze. Schwesternmund,
du sprichst ein Wort, das fortlebt vor den Fenstern,
und lautlos klettert, was ich träumt, an mir empor.
Ich steh im Flor der abgeblühten Stunde
und spar ein Harz für einen späten Vogel:
das Körnchen Eis im Schnabel, kommt er durch den Sommer.
Ik ben alleen
Uit: Papaver en geheugen (1952)
Ik ben alleen, ik zet de bloem van as
in het glas vol rijpe zwartheid. Zustermond,
jij spreekt een woord, dat blijft leven voor de ramen,
en geluidloos klimt, wat ik droomde, aan mij naar boven.
Ik sta in de fleur van het uitgebloeide uur
en spaar een hars voor een late vogel:
hij draagt een sneeuwvlok op de levensrode veer;
het korreltje ijs in de snavel, komt hij door de zomer.
Ich steh im Flor der abgeblühten Stunde.
Und spar ein Harz für einen späten Vogel.
Ik sta in de fleur van het uitgebloeide uur
En
spaar een hars voor een late vogel.
Click pictures for enlarged view
This page has been optimized for viewing under explorer 4+ and a screenresolution
of 600x800
1
  2  
3   4  
5 Das Auge der Zeit - Bilder zu Gedichten von Paul Celan  
Homepage IFK - Intercultural Communication
Galerie Inter
Homepage
|
Ich bin allein, ich stell die Aschenblume
ins Glas voll reifer Schwärze. Ik ben alleen, ik zet de bloem van as
in het glas vol rijpe zwartheid.
Schwesternmund, du sprichst ein Wort, das fortlebt vor den Fenstern,
und lautlos klettert, was ich träumt, an mir empor.
Zustermond, jij spreekt een woord, dat blijft
leven voor de ramen, en geluidloos klimt, wat ik droomde, aan mij
naar boven.
Er trägt die Flocke Schnee auf lebensroter Feder;
das Körnchen Eis im Schnabel, kommt er durch den Sommer.
Hij draagt een sneeuwvlok op de levensrode veer;
het korreltje ijs in de snavel, komt hij door de zomer
|